domingo, 25 de septiembre de 2011

La caída del satélite UARS (puede que no haya heridos)

Después de toda la expectación con la caída del UARS y ya que no me apetece ahora contar mi noche de ayer, voy a copiar una noticia que me ha parecido curiosa. No es como las de Miki del adolescente muerto en concurso de escupitajos o la joven que sacó el culo por el balcón para mear, pero tiene partes que me hacen mucha gracia (y las marco en negrita).


Todas las especulaciones cayeron en picada. El satélite de la NASA cayó ayer a la mañana en la Tierra sin que la autoridades espaciales estadounidenses sepan dónde fue el lugar del impacto. Se supo que el UARS se precipitó a alta velocidad sobre el océano Pacífico y los restos quizá no lastimaron a nadie. Una versión, recogida por la agencia France Press, indicaba que había sido en territorio canadiense. Esa información no fue confirmada por las autoridades espaciales.

De todas formas, persiste la creencia de que la mayor parte del satélite se desintegró en llamas.

El aparato, del tamaño de un colectivo, penetró la atmosfera terrestre en algún lugar sobre el Océano Pacífico, sin embargo, esto no significa necesariamente que haya caído en el mar.

La NASA había calculado previamente que el satélite de investigación climática de 20 años de antigüedad caería en una franja de 800 kilómetros de largo que podría incluir tierra.

El inicio de la precipitación del aparato sobre el océano y la ausencia de informes sobre personas alcanzadas por fragmentos, “nos da un buen presentimiento de que no hubo heridos”, aunque las autoridades no dan por seguro que así haya sido, dijo el portavoz de la NASA, Steve Cole, a la prensa internacional.


Por otra parte, sólo quiero comentar que Marina ha acuñado hoy un nuevo y hasta ahora desconocido tiempo verbal del verbo "proponer": "Propusiéndoselo". Toma ya! Jejeje.

2 comentarios:

El de las hormigas dijo...

Y ya que estamos con intuiciones, fallidas o no, ¿a qué se debe el aumento de "americanismos" (si quieres cámbialo y pon neologismos o barbarismos) en tu escritura digital? Me apoyo en ciertas muestras, sirva como botón(de idem): la expresión de las limas por "pasarsele el arroz a alguien", usar disturbar por molestar, y que hayas sacado esta noticia de un medio latinoamericano, o si me equivoco, que en el mismo aparezcan frases como "del tamaño de un colectivo".
Ya me contarás si he hilado fino o estoy disparando al aire.
Chau boluda!

Belén dijo...

Lo de disturbar fue porque no encontré un verbo que sirviera a mi frase, porque realmente los mensajes nocturnos no me molestan a no ser que tenga guardia al día siguiente, y por lo tanto tú no tendrías motivos para pensar que éste en concreto me molestaría, dándose la circunstancia de que era sábado por la noche y sabías que yo estaba de fiesta. Pero ahora pensando fríamente, reconozco que "importunar" se acerca bastante.
Lo de "pochar las limas" es porque la expresión "se te pasa el arroz" me parece soez, y he buscado un sinónimo eufemístico aplicable a mi realidad más cotidiana (nunca se me ha pasado el arroz, pero sí que se me han pochado las limas).
Lo del notisiero latino, es sensillamente porque fue el 1º que aparesió cuando hise el search de "satelite UARS" en google. No hay otra rasón mas allá.
Y si no te gusta mi escritura digital, ya puedes irte metiendo las hormigas por el terrario.